SIR PATRICK SPENS
Seu el rei a la ciutat de Dumferling,
tot bevent el vi roig-blau:
-On podria trobar un bon mariner
que portés la meva nau?
S'aixecà per parlar un vell cavaller,
seia al costat dret del rei:
-No hi ha mariner com Sir Patrick Spens,
per navegar amb bona llei.
El rei ha escrit una carta exigent
per la seva mà signada,
i l'ha enviada a Sir Patrick Spens,
que camina per la platja.
La primera línia que va llegir
el féu riure sense embulls,
però quan es posà a llegir la segona
el plor li encegà ells ulls.
-Qui pot haver tingut tan mal acudit,
d'un fet que pena em durà,
enviant-me en aquesta època de l'any
a navegar mar enllà!
-Cuiteu, cuiteu, tots el meus bons mariners,
el vaixell salpa al matí.
-Oh, no ens digueu pas això, bon capità
a la mar temem morir.
-Ahir al vespre vaig veure la lluna nova
i la vella en companyonatge
i no he parat de témer, bon capità,
mala fi al nostre viatge.
Raó no faltava als nobles escocesos
en salpar en aquell vaixell.
Maldaren i maldaren, però només suren
per la mar els seus capells.
Oh, llarg, llarg temps poden esperar llur dames,
amb els ventalls a les mans
o guaitant per veure Sir Patrick Spens
tornar a terra com abans.
Oh, llarg, llarg temps poden esperar llur dames,
amb pintes d'or als cabells,
esperar el retorn d'esposos i senyors:
no han de tornar mai més ells.
A mig camí, a mig camí d'Aberdour,
cinquanta braces al fons,
Sir Patrick Spens i els senyors escocesos
dormen llur son més pregon.
EDWARD
-Per què duus l'espasa xopa de sang,
Edward, Edward?
Per què duus l'espasa xopa de sang,
i per què vas tan entristit, oh?
-Oh, he mort el meu falcó tan bo,
mare, mare
oh, he mort el meu falcó tan bo
i no en tenia d'altre més que ell, oh.
-La sang del teu falcó mai no fou tan vermella,
Edward, Edward,
la sang del teu falcó mai no fou tan vermella,
fill meu t'ho dic jo, oh.
-Oh, he matat el meu cavall pèl-roig,
mare, mare,
oh, he matat el meu cavall pèl-roig
que abans era tan lliure i bell, oh.
-El teu cavall era ja vell, i en tens més,
Edward, Edward,
el teu cavall era ja vell i en tens més,
algun altre desconhort pateixes, oh.
-Oh , he matat el meu pare estimat,
mare, mare,
oh, he matat el meu pare estimat,
ai las, i un infortunat sóc, oh!
-I quina penitència faràs per això,
Edward, Edward?
I quina penitència faràs per això,
fill estimat, digues-m'ho, oh?
-M'embarcaré en un vaixell que marxi lluny,
mare, mare,
m'embarcaré en un vaixell que marxi lluny,
i viatjaré per mar enllà, oh.
-I que faràs de les teves torres i salons
Edward, Edward?
I que faràs de les teves torres i salons,
que alegraven la mirada, oh?
-Deixar-les com estan fins que caiguin,
mare, mare,
deixar-les com estan fins que caiguin,
perquè aquí jo no he de tornar mai més, oh.
-I què deixaràs a la dona i als fills,
Edward, Edward?
I què deixaràs a la dona i als fills,
quan te'n vagis mar enllà, oh?
-L'amplària del món, que vagin i captin per la vida,
mare, mare,
l'amplària del món, que vagin i captin per la vida,
perquè no els tornaré a veure mai més, oh.
-I què deixaràs a ta mare estimada,
Edward, Edward?
I què deixaràs a ta mare estimada,
fill del meu cor, digues-m'ho ara, oh?
-La damnació de l'infern de mi has de tenir,
mare, mare,
la damnació de l'infern de mi has de tenir,
pels consells que em vas fer seguir, oh. |